Contrações "super" informais em Inglês
Ao entramos em contato com inglês através de filmes, músicas ou falantes nativos, acabamos conhecendo todo um outro universo mediante as contrações coloquiais presentes na conversação.
Tais contrações são faladas e escritas, porém não devem ser usadas quando o contexto exigir qualquer grau de formalidade textual, e até social também. O propósito do texto aqui é ajudar você, estudante de Língua Inglesa, a entender o significado das contrações, e a compreender diálogos e textos que as contenham inseridas, mas fica o aviso: nunca devem ser usadas formalmente. Além disso, muitas das contrações podem ser comuns nos EUA, mas estranhas na Inglaterra, por exemplo. Outras são comuns em alguns grupos de falantes que em outros.
O que significa "ain’t"?
Ain’t é como se fosse um modelo para as contrações mega informais. Se você ouve música, assiste a séries e filmes em inglês, você certamente já ouviu ain’t alguma vez. No aspecto prático: ain’t é usado para substituir um variado número de contrações. Essa palavrinha pode aparecer como substituto de "am not" (que não tem uma contração formal), is not, are not, has not, have not, do not, does not, did not, there is not, entre outras. Um exemplo famoso é o ditado popular em inglês: “if it ain’t broke, don’t fix it”, na qual pode ser traduzido como “se não está quebrado, não conserte”. Essa é a versão em inglês da expressão “em time que está ganhando não se mexe”. Exemplos na tabela abaixo!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.